Rozmówki policyjno - turystyczne
09.07.2021 • Karina Pohoska
Okres wakacyjny to czas wzmożonego ruchu turystycznego. Jednym z najchętniej odwiedzanych miejsc w naszym kraju jest Warszawa. Szczególnie upodobali ja sobie turyści z zagranicy. Dlatego mając na względzie fakt, że funkcjonariusze stołecznej Policji, a także jednostek ościennych mogą w tym czasie znaleźć się w sytuacji, w której zostaną poproszeni o pomoc przez zagranicznego turystę, np. wskazanie drogi do ambasady itd., a także sami będą podejmować czynności wobec odwiedzających Warszawę i okolice, policjanci z zespołu współpracy międzynarodowej Gabinetu Komendanta Stołecznego Policji oraz KRP W-wa I przygotowali zestaw najważniejszych pytań, które mogą być skierowane do funkcjonariuszy oraz te, które policjanci będą kierować do turystów.
Rysunek autorstwa: Wojtek "CIHY" Cichoń
How can I get to an Embassy?
Jak mogę dojechać do Ambasady.
How can I get to subway station?
Jak mogę dotrzeć do stacji metra?
How can I get to Old Town?
Jak mogę dotrzeć na Stare Miasto?
How can I get to the railway station?
Jak mogę dotrzeć na dworzec kolejowy?
How can I get to the airport?
Jak mogę dotrzeć na lotnisko?
You need to go to ... Street.
You can go there by bus/tram/subway.
Musi się Pan/Pani udać na ulicę…
Dotrze tam Pan/Pani autobusem/tramwajem/metrem etc.
You are going in the wrong direction.
Jedzie/idzie Pan/Pani w złym kierunku.
Because of safety concerns you cannot go this way.
Please go another way/take a detour.
Ze względów bezpieczeństwa nie może Pan/ Pani tędy przejść/przejechać.
Proszę skorzystać z innej trasy/skorzystać z objazdu.
You mustn’t stop here.
Tu nie wolno się zatrzymywać.
You are in violation of traffic rules by driving without seatbelts.
Popełnił/-a Pan/Pani wykoroczenie drogowe polegające na jeździe bez zapiętych pasów.
You are in violation of traffic rules by talking through a cell phone while driving a car.
Popełnił/-a Pan/Pani wykoroczenie drogowe polegające na rozmowie przez telefon komórkowy podczas prowadzenia samochodu.
You are in violation of law by drinking alcohol in a public place.
Popełnił/-a Pan/Pani wykoroczenie polegające na spożywaniu alkoholu w miejscu publicznym.
Because of the violation you will receive a ticket/fine in the amount of…
Ze względu na popełnione wykroczenie zostanie Pan/Pani ukarany/-a mandatem/ grzywną w wysokości...
Could I see your documents, please? Czy mogę zobaczyć Pana/Pani dokumenty?
ID = dowód osobisty passport = paszport registartion document = dowód rejestracyjny driving licence = prawo jazdy international driving licence = międzynarodowe prawo jazdy car insurence certificate = ubezpieczenie pojazdu What’s your nationality?
Jakiej jest Pan/Pani narodowości?
What’s your citizenship?
Jakie ma Pan/Pani obywatelstwo?
Could you repeat that, please?
Czy może Pan/Pani powtórzyć?
Can you show me on the map where I am?
Czy może mi Pan/Pani wskazać na mapie gdzie się teraz znajduję?
The District I Police HQ is on Wilcza 21 Street. Komenda Rejonowa Warszawa I znajduje się na ul. Wilczej 21.