Poradniki

Rozmówki policyjno - turystyczne

09.07.2021 • Karina Pohoska

Okres wakacyjny to czas wzmożonego ruchu turystycznego. Jednym z najchętniej odwiedzanych miejsc w naszym kraju jest Warszawa. Szczególnie upodobali ja sobie turyści z zagranicy. Dlatego mając na względzie fakt, że funkcjonariusze stołecznej Policji, a także jednostek ościennych mogą w tym czasie znaleźć się w sytuacji, w której zostaną poproszeni o pomoc przez zagranicznego turystę, np. wskazanie drogi do ambasady itd., a także sami będą podejmować czynności wobec odwiedzających Warszawę i okolice, policjanci z zespołu współpracy międzynarodowej Gabinetu Komendanta Stołecznego Policji oraz KRP W-wa I przygotowali zestaw najważniejszych pytań, które mogą być skierowane do funkcjonariuszy oraz te, które policjanci będą kierować do turystów.


Rysunek autorstwa: Wojtek "CIHY" Cichoń

How can I get to an Embassy?

Jak mogę dojechać do Ambasady.

How can I get to subway station?

Jak mogę dotrzeć do stacji metra?

How can I get to Old Town?

Jak mogę dotrzeć na Stare Miasto?

How can I get to the railway station?

Jak mogę dotrzeć na dworzec kolejowy?

How can I get to the airport?

Jak mogę dotrzeć na lotnisko?

You need to go to ... Street.

You can go there by bus/tram/subway.

Musi się Pan/Pani udać na ulicę…

Dotrze tam Pan/Pani autobusem/tramwajem/metrem etc.

You are going in the wrong direction.

Jedzie/idzie Pan/Pani w złym kierunku.

Because of safety concerns you cannot go this way.

Please go another way/take a detour.

Ze względów bezpieczeństwa nie może Pan/ Pani tędy przejść/przejechać.

Proszę skorzystać z innej trasy/skorzystać z objazdu.

You mustn’t stop here.

Tu nie wolno się zatrzymywać.

You are in violation of traffic rules by driving without seatbelts.

Popełnił/-a Pan/Pani wykoroczenie drogowe polegające na jeździe bez zapiętych pasów.

You are in violation of traffic rules by talking through a cell phone while driving a car.

Popełnił/-a Pan/Pani wykoroczenie drogowe polegające na rozmowie przez telefon komórkowy podczas prowadzenia samochodu.

You are in violation of law by drinking alcohol in a public place.

Popełnił/-a Pan/Pani wykoroczenie polegające na spożywaniu alkoholu w miejscu publicznym.

Because of the violation you will receive a ticket/fine in the amount of…

Ze względu na popełnione wykroczenie zostanie Pan/Pani ukarany/-a mandatem/ grzywną w wysokości...

Could I see your documents, please? Czy mogę zobaczyć Pana/Pani dokumenty?

ID = dowód osobisty passport = paszport registartion document = dowód rejestracyjny driving licence = prawo jazdy international driving licence = międzynarodowe prawo jazdy car insurence certificate = ubezpieczenie pojazdu What’s your nationality?

Jakiej jest Pan/Pani narodowości?

What’s your citizenship?

Jakie ma Pan/Pani obywatelstwo?

Could you repeat that, please?

Czy może Pan/Pani powtórzyć?

Can you show me on the map where I am?

Czy może mi Pan/Pani wskazać na mapie gdzie się teraz znajduję?

The District I Police HQ is on Wilcza 21 Street. Komenda Rejonowa Warszawa I znajduje się na ul. Wilczej 21.